2008年1月14日星期一

我们的词汇

即使是大家的文化背景差不多,
每个人对个别的词汇都会有些微的理解差距。
譬如说,我觉得骂人“贱”不是太好,
但我有些朋友每天也说这个字好几次,
他们随口便可以说“贱人”、“贱格”、“贱货”。
“贱”字对他们来说,只是等同“衰”或“坏”,
没有诋毁的成分。

有一次,
我说朋友三岁的小儿子很老成。
他听了之后,脸色一变,明显不悦,
当天还两次重复说我批评他的儿子老成。
事实上,我完全没有贬意。
那孩子的表情早熟,好象满肚密圈似的,
很可爱。
对这位父亲而言,
“老成”也许是个负面的形容词,
而不是我一向所以为的那样。

当我们说“你是疯的!”或“你疯了吗?”时,
只是一句形容词,
形容对方的想法或行为过火了一点,可是,
有些人却会觉得这个“疯”字是冒犯。

我们习惯用什么词汇和对个别词汇的了解,
源与我们的成长、生活和教育。
对于“国家”、“民族”、“健康”这些词汇,
人们大抵不会有理解的差距。
然而,对于“美”、“丑”、“富有”,
甚至“幸福”,
人们或许都有自己的一套诠释。

我们爱上一个不期而遇的人,
正是因为彼此用的词汇不谋而合,
无需加以解释,也不用细说从头。

直到一天,
大家对“自由”、“承诺”、
“爱”和“道义”这些词汇都有了理解上的鸿沟,
我们才恍然明白,
原来彼此的距离已变得那么遥远。

(转载自张小娴之作品“永无止尽的怀抱”)

没有评论: